このブログのタイトルのおかげで、某性風俗産業の情報を
求めてきてくださる方が結構いて(その方々の舌打ちが 聞こえるようで)いつも検索語のログを見て大変申し訳ない のですが、あまり色っぽいお話はここには出てきません。 あしからずご了承ください(実は裏アフィリエイトの萌芽か? コラコラ)。 さて、過日もご紹介した日本の草分け的存在、佐甲先生は この言葉をこう訳されています。「健康情報共有」。 とてもシンプルで良い訳語だと思います。「共有」という 言葉、自分も翻訳者としてcommunicationを訳す際には これを使うことが多いですし日ごろはこの訳語を第一選択 として使っているのですが、ここでは敢えて少し違う 言葉を模索したいと思います。 カタカナ語が増えて困る、という今の日本の現象に (猪瀬直樹さん運営のメルマガの 加藤秀俊先生の原稿「「カタカナ用語と官僚文化」」 に触発されて:そのうちバックナンバーで掲載されるかと) 自戒的に自分のテーマを振り返ってみるためです。 ![]() |
|
ブログ内検索
|
|
|
|
プロフィール
|
|
Author:taka
|
|
カレンダー
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
リンク
|
|
RSSフィード
|
|
|
|
Powered By FC2ブログ
|
|
|