先日書いたエントリでin-store health clinicを
「店内クリニック」とか「コンビニ病院」とか訳して いましたが、後者は日本では誤解されることが多そうです。 ぐぐってみると、最近の記事は結構同じ意味で使われています が、こことかここなどでは別の意味 (コンビニエンスストアのように24時間いつでも空いている 病院、という意味や、住民に便利に活用してもらえる病院、 という意味合い)で使われてますね。 この訳語「コンビニ病院」についてちょっと考えてみます。 ![]() |
|
ブログ内検索
|
|
|
|
プロフィール
|
|
Author:taka
|
|
カレンダー
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
リンク
|
|
RSSフィード
|
|
|
|
Powered By FC2ブログ
|
|
|